別了,龔仔。 stephen
望著窗外遠處的大廈,夕陽餘暉把外牆染成柔和的金黃色,蔚藍天空盡頭泛起了片片略現紅霞的彩雲。 多美、多偉大的一幅景像。 每一次看見,我每一次都從心內讚嘆。 我在想,假如你也肯用心看看這美妙的景像,你大概捨不得如此丟棄自己的生命吧? Life is difficult,是的。But Life is beautiful! 不是嗎? 和你的交情不深,只限於兩、三次的合作,人際關係疏離如我當然連電話的問侯也欠奉。卻沒想到你的死會令我如此痛心。 你是個好演員,外型、聲線、演技樣樣俱佳,卻不知怎的你忽然完全離棄了舞台,只記得你和我說對舞台失了信心。 你說過願意用聲音演出,和我合演那個你非常喜歡的電話亭的故事。 你提出在「十二怒漢」和我對調角色,是基於對我照顧和愛護,我只推搪說你鬧着玩。幾年後的重演,我真的得到你演的那個「八號陪審員」的角色了,你沒有來看,所以你不知道,除了尋找角色的內涵外,很多外在演繹方法卻是套用了你首演時的特點,你當時實在演得出采。 如今,隨着你的離去,一切都煙消雲散。 只要選擇放棄,一切都不能挽回,你知道嗎? 我們替你惋惜、我們替你難過。 別了,龔仔。願你安息。 「十二怒漢」首演,此情永成追憶。 – 以下是日本語譯文 譯者:小白 次の日本語翻訳したものです 窓から遠くの高層ビルを眺める。夕日が壁を柔らかい黄金色に染め、青空には赤く染まった雲が浮いていた。 なんて美しいんだろう!なんて素晴らしい景色だろう! それを見るごとに、僕は心からそう感動した。 もしあなたも心からこの美しい景色を鑑賞できるなら、自分の命を絶つようなバカな考えはしないだろう、と僕は思った。 Life is difficult、確かにそうだ。But Life is beautiful! 違うのだろうか? あなたとは特に深い親交もなく、2~3回仕事上で関わっただけなら、関係は電話することもないほど疎いものだ。しかしあなたの死がこんなにも僕を悲しませるなんて思いもしなかった。 あなたは素晴らしい役者だった。外見、声、演技全てを具備していた。そんなあなたがこの舞台を捨てるなんて全く理由が思いつかなかった。ただ、あなたが舞台での自身を失くしたと言ったことだけが頭を駆け巡ってた。 あなたは声の出演がしたいと言ってましたね。僕とあのあなたの好きな電話ボックスの物語を一緒にやりたいって言ってましたね。 「怒れる12人の陪審員」で僕と役目を交換したいと言い出した時、それは僕に対する気遣いと愛護であり、僕は冗談と思って断った。数年後の再演、僕は「8号陪審員」の役目をもらった。あなたは見にこなかった。だからあなたは知らなかっただろう、この役柄の内包を探す以外、たくさんの演じ方で僕はあなたの初演の特徴を真似た。あの時のあなたは本当に輝いていた。 そして今、あなたの死によって全てが煙と化した。 諦めたら全て取り戻せなくなるんだよ、知ってた? とても残念だよ。 さようなら、龔仔。安らかに眠れよ。